Þýðing af "le róla" til Íslenska


Hvernig á að nota "le róla" í setningum:

Amikor a király elé ért, a király így szólt hozzá: "Michajehu, hadba vonuljunk a gileádi Ramot ellen, vagy mondjunk le róla?"
15 Þegar hann kom til konungs, mælti konungur til hans: "Míka, eigum vér að fara og herja á Ramót í Gíleað, eða eigum vér að hætta við það?"
A húgoddal jártam, amíg azt nem mondtad, szálljak le róla.
Ég reyndi viđ systur ūína ūangađ til ūú skipađir mér ađ hætta.
152 szemölcsöt szedtek le róla és most 152 himlőhely van az arcán.
Hann hefur látiđ taka af sér 152 fæđingarbletti... og nú er hann međ 152 ör... á andlitinu.
Szerintem túl hamar mondtunk le róla.
Ég er ađ segja ūér, viđ göngum of snemma burt.
Ellenőrizze, hogy a méhnyak kitágult-e, őrmester, maga pedig törölje le róla a magzatvizet!
Molly, athugaðu útvíkkunina hjá henni. Varðstjóri, þú sérð um að þurrka upp vatnið.
Igen, bár nem szívesen mondtam le róla.
Já. Ūađ er eitt ūessara laga sem mađur vill ekki láta frá sér.
Ráléptél a helyes útra, és már ne térj le róla, mert a fiadról van szó.
Ūú ert á réttri leiđ. Haltu bara áfram ūví hann er Sonur ūinn.
Mint az én kérésemet, hogy ne mondj le róla.
Ađ grátbæna ūig um ađ gefast ekki upp á honum.
6 Ezokáért így szól az Úr Isten: Jaj a vérontó városnak, a fazéknak, a melynek rozsdája benne van, és rozsdája nem ment le róla!
24:6 Fyrir því segir Drottinn Guð svo: Vei hinni blóðseku borg, pottinum með ryðflekkjunum, sem ryðflekkirnir gengu ekki af. Allt hefir verið fært upp úr honum, hvert stykkið eftir annað, án þess að varpa hlutum um þau.
Atyjának, Azának útján járt, és nem tért le róla. Azt tette, ami kedves az Úr szemében.
32 Hann fetaði í fótspor Asa föður síns og veik eigi frá þeim, með því að hann gjörði það sem rétt var í augum Drottins.
Akkor így szólt hozzájuk Jézus: Vegyétek le róla, hadd menjen!
Jesús segir við þá: Leysið hann og látið hann fara.
Izrael királya összehívta hát a prófétákat, mintegy négyszáz embert, és így szólt hozzájuk: "Hadba vonuljak a gileádi Ramot ellen, vagy mondjak le róla?"
6 Þá stefndi Ísraelskonungur saman spámönnunum, um fjögur hundruð manns, og sagði við þá: "Á ég að fara og herja á Ramót í Gíleað, eða á ég að hætta við það?"
A királyné nagyon megszomorodott, és ruhákat küldött, hogy öltöztessék föl Mordokajt, és vegyék le róla a zsákruhát; de ő nem fogadta el.
Varð drottning þá mjög óttaslegin. Og hún sendi klæði, er Mordekai skyldi færður í og hann fara úr sekknum, en hann vildi ekki taka við þeim.
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Hold hans eyðist og verður óásjálegt, og beinin, sem sáust ekki áður, verða ber,
A fáradozásokat kifárasztotta, és nem ment le róla az õ sok rozsdája, tûzbe hát rozsdájával!
Alla fyrirhöfn hefir hann að engu gjört, því að hið mikla ryð gekk ekki af honum í eldinum,
És szóla és monda az elõtte állóknak, mondván: Vegyétek le róla a szennyes ruhákat! És monda néki: Lásd! Levettem rólad a te álnokságodat, és ünnepi ruhákba öltöztetlek téged!
Þá tók engillinn til máls og mælti til þeirra, er stóðu frammi fyrir honum: "Færið hann úr hinum óhreinu klæðum!" Síðan sagði hann við hann: "Sjá, ég hefi burt numið misgjörð þína frá þér og læt nú færa þig í skrúðklæði."
1.5332250595093s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?